maanantai 6. heinäkuuta 2015

Kirja, jonka luin vieraalla kielellä: Mavis Pilbeam (toim.), Haiku Animals


Kun bloggaa kauan, on vaikea kertoa itsestään enää mitään uutta lukijana. Ei liene kenellekään yllätys, että pidän lyhyistä ja pelkistetyistä runoista ja eläimistä ja että Japani kiehtoo minua.

Ei liene yllätys sekään, että keväällä The British Museumin kaupasta ostamani kokoelmateos Haiku Animals oli minusta hyvin, hyvin viehättävä, oikea hyvää tekevä kirja.

Teoksessa on kauniita kuvia ja vuodenaikojen kuvailuja eri eläimien kautta. Perhoset, linnut ja erilaiset nisäkkäät ovat hyvin edustettuina. Mielikuvat haikujen kuvaamista tunnelmista ja tilanteista hymyilyttivät ja rauhoittivat. Esimerkiksi:


asakaze no
ke wo fukimiyuru
kemushi kana

the morning breeze
seen blowing the hairs
on the caterpillar


(Buson)


Hieman yllättävää minulle itselleni oli, että parhaiten minulle jäivät mieleen tällaiset toukkarunot, kaikkein mitättömimmistä ja usein kammotuistakin öttiäisistä kertovat kuvailut. Lisää esimerkkejä:


kumo korosu
ato no sabishiki
yousamu kana


after killing a spider
how lonely I feel
in the cold of the night


(Shiki)


ja:

nominodo mo
yonaga daro zo
sabishikaro



for your fleas too,
the night must be long,
it must be lonely


(Issa)


Suosikikseni valikoitui ainakin tällä ensimmäisellä lukemiskerralla tämä tunnelmapala:


tatami wo aruku
suzume no ashiato wo
shitte iru

the footsteps of a sparrow
walking on the tatami floor
sound familiar


(Ozaki Hosai)


Yllättävintä lukukokemuksessa oli, että luin runoja, tai ylipäätään mitään, vieraalla kielellä. Yleensä koen, että vieraalle kielellä lukiessa tekstin ja minun väliini jää ikään kuin liikaa välimatkaa, mutta tällaisissa lyhyissä väläyksissä englanti ei haitannut minua. Luulen tavoittaneeni haikujen ajatukset. Ainakin tavoitin lukiessani tietynlaisen ainutlaatuisen tunnetilan. Silloin en varmastikaan ole lukenut "väärin", vaikken olisi tulkinnut joka sanaa tai haikua kuten kirjoittaja on aikoinaan tarkoittanut.


Liitän lukukokemuksen mukaan Lukulampun kesäkirjahaasteeseen itse keksimälläni lukuehdolla: Kirja, jonka luin vieraalla kielellä.  #kesäkirjahaaste #Lukulamppu

2 kommenttia:

  1. Olipa löytö. Selasin Adlibriksen sivuja ja tilasin, Tiedän, että ystäväni ihastuu lahjaani.

    VastaaPoista
  2. Unless a selected divorce attorney occurs strongly suggested coming from numerous options, you might want to think twice about paying huge costs with this preliminary assessment and job interview. You may possibly consider opening the actual classifieds to look for your attorney, that is fine if you job interview all of them nicely, yet contemplate an alternative initial.
    Divorce Attorney Virginia
    Your divorce lawyers main purpose is to is his or her advise and help their clients. In addition they be sure that they may not be used. By simply not having professional legal manifestation, a number of divorce customers might be letting go of selected legal rights and also particular entitlements. Simply by employing a skilled divorce attorney, the customer can be assured that they will not always be fooled as well as tricked at all.

    VastaaPoista