maanantai 12. syyskuuta 2011

T. S. Eliot: Old Possum's Book of Practical Cats

Tämä vanha possu on nyt hyvin tyytyväinen! Hdcanis ja Hyönteisdokumentti-blogi muistuttivat, että ai niin, T. S. Eliotin Old Possum's Book of Practical Cats on kaikkien kissakirjojen äiti, tai pitäisikö sanoa emo. Olin jotenkin kuvitellut, että kirja on niin vaikeasti saatava, ettei se koskaan liity osaksi kissakirjojen kokoelmaani. Liittyi se: kirjaa myyvät ainakin Akateeminen kirjakauppa ja Adblibris. Hain omani pokkariversiona Akateemisesta.

Tämä kirja sopii paitsi kissojen ja runojen myös musikaalien ystäville: juuri näistä T. S. Eliotin alun perin lastenlapsilleen kirjoittamista kissarunoista sai inspiraationsa Andrew Lloyd Webberin musikaali Cats. En ole nähnyt sitä kuin prahalaisena ei niin elämyksellisenä nukketeatterina, mutta haluaisin kyllä nähdä jonkin oikein spektaakkelimaisenkin version, jos ei muuta niin näiden runojen vuoksi.

T. S. Eliotin kissarunoissa on nimittäin sellaista rytmiä, että ei ihme, että ne ovat taipuneet lauluiksi. Ihastuin heti ensimmäiseen runoon The Naming of Cats (myös runon aiheen takia; meillä on kaksi kissaa, joiden nimiä en ole päättänyt ja sekös välillä kismittää. Kaiken varalta minulla on jo varastossa seuraavan neljän kissan nimet.):

The Naming of Cats is a difficult matter,
    It isn't just one of your holiday games;
You may thing at first I'm mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES

jne. jne. Runo on niin pitkä, etten julkaise sitä tässä kokonaan.

Mutta kaiken kaikkiaan oivaltavia ja rytmikkäitä runoja! Ei tuntunut myöskään hullulta lukea runoja englanniksi - jos joku olisi etukäteen kysynyt, olisin veikannut, että tuntuu. Tietenkin nämä saattaisivat aueta paremmin suomeksi, etenkin jos käännös olisi hyvä, mutta kyllä esim. runo The Rum Tum Tigger huvitti minua nytkin. Olen tavannut tällaisia kissoja - ja etenkin tällaisia ihmisiä.

The Rum Tum Tigger is a Curious Cat:
If you offer him a pheasant he would rather have a grouse.
If you put him in a house he would much prefer a flat,
If you put him in a flat then he'd rather have a house.
If you set him on a mouse then he only wants a rat,
If you set him on a rat then he'd rather chase a mouse.
Yes the Rum Tum Tugger is a Curious Cat -
    And there isn't any call for me to shout it:
      For he will do
      As he do do
       And there's no doing anything about it!

jne. jne. Mainio kirja siis! Olisin lukenut tämän jo ihan kissojen ja T. S. Eliotin takia, mutta nyt osallistun tällä myös runohaasteeseen. Aiemmin olen kirjoittanut eräästä aarteestani, Eeva-Liisa Mannerin runoteoksesta Kamala kissa ja Katinperän lorut. Sekin on saanut innoituksena tästä samaisesta Old Possum's Book of Practical Cats -teoksesta.


T. S. Eliot: Old Possum's Book of Practical Cats. Faber&Faber, new edition

Old Possum's Book on Practical Cats Wikipediassa
Old Possum's Book on Practical Cats -runot netissä

7 kommenttia:

  1. Ihana Old Possum's Book of Practical Cats! Cats on ensimmäisiä musikaaleja, siis ison tuotannon sellaisia, jotka olen nähnyt ja kokemus oli kyllä huima.

    Rum Tum Tugger on ehdottomasti biiseinä yksi suosikeistani.

    Minulla on sellainen hämyinen muistikuva, että minulla olisi ollut tämä pienenä suomeksi.. Lieneeköhän ihan huttua. Joka tapauksessa ihana arvio, ihana Cats-fiilistely, soundtrackia soimaan ja kiitos!

    VastaaPoista
  2. Minäkin olen kuullut, että kirja olisi kai suomennettu, mutta en nyt löytänyt suomenkielistä mistään. Pääasia, että englanninkielinen löytyi helposti, se oli yllätys!

    Ole hyvä vaan! :) Minunkin tekisi nyt mieli kuunnella soundtrackia tai mieluummin nähdä musikaali.

    VastaaPoista
  3. Hienoa että sait tämän, ja onhan se tosiaan mainio kirja.

    Suomennosta ei näytä tuntevan T.S.Eliotin wikisivu,
    http://fi.wikipedia.org/wiki/T._S._Eliot
    enkä sitä Helmetin tietokannastakaan huomannut. Cats on ilmeisesti kyllä esitetty myös Suomessa eli kai joku on nuo joskus kääntänyt...
    Pitäisi kyllä minunkin joskus nähdä tuo esitys, teatterissa tai leffanakin kelpaisi...

    VastaaPoista
  4. Kiva että kirjoitit tästä! Minulle ei ollut tullut mieleenkään, että näitä runoja voisi myös lukea. :)

    Cats oli ensimmäinen musikaali, jonka näin (Helsingin kaupunginteatterissa) - vaikutus oli lähtemätön!

    VastaaPoista
  5. Hdcanis, saattaa hyvinkin olla, että joku on kääntänyt runot suomeksi musikaalia varten, mutta käännöksistä ei ole tehty varsinaisesti kirjaa.

    Luru, minä olen nyt harmitellut, että EN ole nähnyt tuota musikaalia, vaikka muistan, että sellainen oli ohjelmistossa! Kun se taas joskus tulee, osaan toimia.:)

    VastaaPoista
  6. Ai kun kiva postaus! En tiennyt, että Cats perustuu Eliotin runoihin. Tämäpä hyvin mielenkiintoista - ja viihdyttävää! Kyllä, hyvin kissamaisia tapauksia nuo runojen henkilöt.

    VastaaPoista
  7. Saila, minäkään en tiennyt vielä vähän aikaa sitten. Ja ajattele, nyt on sitten paitsi lukenut osuvia kissarunoja oppinut uutta. :) Harmittaa, kun en tiedä, missä meillä on sellainen kokoelma-CD Webberin musikaalibiiseistä. Tekisi mieli tarkastaa, mitä Cats-kappaleita siinä on, mutta en tiedä, mihin levy on piiloutunut.

    VastaaPoista